The Big L. “Большая Л.”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

Она — верх совершенства, весь мир — ее игрушка.
Я пляшу под ее дудку, я в ее власти,
— Эй, коснись неба,
Я знаю, что значит этот взгляд.

Она — чудо, она мне необходима,
Как вода и воздух, которым я дышу.
— Эй, дотянись до неба,
Я знаю, что значит эта улыбка.

И я знаю, на что способна любовь,
Я знаю, на что способны влюбленные сердца.

Большая любовь встает у штурвала,
Большая любовь лишает разума,
Большая страсть входит в этот маленький мир,
Чем больше, тем лучше.
Большая любовь — я жду большого улова,
Я без ума от любви,
Большая любовь входит в этот маленький мир.
Я строю большую-пребольшую любовь.

Это довольно странно, немного таинственно,
Мне нужно отнестись к этому серьезно.
— Эй, дотянись до неба,
Я знаю, что значит этот взгляд.

Мне было тяжело и одиноко по ночам,
Но теперь она со мной, и все в порядке.
— Эй, сдвинь небо с места,
Я знаю, что значит эта улыбка.

Когда я занимаюсь с ней любовью.

Это должно быть большой любовью,
Я падаю на колени перед ней,
Это должна быть большая, большая любовь,
Ты знаешь, о чем я...