Real Sugar “Без заменителей”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

Еще у входной двери я узнал ее духи
Чудесный аромат в сумерках под луной
Должно быть много способов пригласить ее к себе,
Почему я не осмелился?

Каждый час я пытаюсь что-то сделать,
В выходные, когда стараюсь развлечься,
Я остаюсь ни с чем, вокруг — нули без единиц,
Безвоздушное пространство.

Я слышу в ответ: "Пока-пока, крошка, пока-пока, детка..."

Без заменителей! Я не хочу карабкаться по стенам.
Без заменителей! Либо всё по-настоящему, либо ничего.
Как натуральный сахар, такой сладкий, какой он только может быть.
Без заменителей, вот что я хочу, вот что мне нужно.
Вот что мне нужно.

Каждую пятницу я готов к выходу в свет,
Я хочу, чтобы ее голубые глаза говорили "Здравствуй!" и "Привет!",
Но я все время понимаю, что она бы предпочла остаться наедине
С кем-то другим.

Я слышу в ответ: "Пока-пока, крошка, пока-пока, детка..."

Без заменителей! Я не хочу карабкаться по стенам....
Без заменителей! Либо всё по-настоящему, либо ничего.
Как натуральный сахар, такой сладкий, какой он только может быть.
Без заменителей, это то, что ты получил, так что же для меня?
Что же для меня?

Я сдаюсь, я ухожу.

Я слышу в ответ...