Myth [demo] “Миф”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

Ты был рожден с одной историей на уме,
В одноэтажном городе, где все дни — серые будни.
Но ты ни разу не поскользнулся, ты держался крепко.
Твоя мята сверкала в ночи1.
У тебя неправильные слова всегда хорошо звучали.

Я люблю твой миф, я люблю то, что о тебе рассказывают.
Я люблю все, что ты делаешь.
Городская молва, истории о тебе, о да.
Зеленый мандарин, я люблю твой миф.

Во мне нарастает желание,
Я хочу забрать тебя к себе домой,
Я должна, должна привести тебя домой.

Я чувствую себя, как мартышка на дереве.
Я обожаю, когда ты обращаешь на меня внимание,
Я хочу читать твои жаркие стихи.

Я люблю твой миф...

Я люблю твой миф, я люблю то, что о тебе рассказывают.
Зеленый мандарин, я люблю тебя.

1 — фраза не имеет смысла; предположительно, в английском варианте ошибка, или, поскольку это демо-песня, слова еще не были закончены, когда записывался вокал.