Little Miss Sorrow “Маленькая Мисс Печаль”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

У нее были волшебные глаза, которые заметишь издалека,
Она носила летом платья, светлые, как небо.
Она вся была в ярких красках, в улыбках и нарциссах,
Она распускала волосы, и они развевались на ветру.

Но сегодня все иначе,
Маленькая Мисс Печаль.
Все побледнело и увяло,
Маленькая Мисс Печаль.
Не видно солнечного света,
Все цвета вылетели в окно.

Она любила танцевать, я помню ее серебристый лак для ногтей.
Я смотрел на нее от барной стойки, следил за ее машиной.
Она вся была в ярких красках, она всегда знала, что делает,
Она раскрашивала прошлое в золотистые тона.

Но сегодня все стало серым,
Маленькая мисс Печаль.
Все вокруг побледнело и увяло,
Маленькая мисс Печаль.
Солнечного света не видно,
Все цвета исчезли, даже из радуги.

Позвольте мне представиться, я просто местный парень,
Она была моя маленькой мисс Радость,
Я хочу позвать ее, моя жизнь не будет прежней,
О Боже.

Но сегодня все иначе...

Слабые стали на место сильных, птицы забыли свои песни,
Что происходит? Что происходит?
Скажите мне, что происходит?