Go To Sleep “Прежде чем ты уснешь”
Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.
Терраса в тени.
Снежный танец для всего живого.
Надвигается плохая погода,
Так сказали в новостях.
Жизнь — суровый начальник, она не награждает неудачников.
Твое имя на чашке,
Тут я ничего поделать не могу.
Разве что пожелать, чтобы ты подумал обо мне,
Прежде чем ты уснешь.
И пожелать тебе всего самого лучшего,
Прежде чем ты уснешь.
Столько бесцветных слез,
Миллион морей воды,
Океан, полный людей; прибежище для разбитых сердец.
Любовь — золотистый туман, где дать ответ так просто,
А вот объяснения даются очень нелеко.
И я хочу, чтобы ты подумал обо мне,
Прежде чем ты уснешь.
И я желаю тебе самого лучшего, что есть на свете,
Прежде чем ты уснешь.
Засыпай...