Entering Your Heart “Проникнуть в твое сердце”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

Я вошла ползком, с рассеянной улыбкой.
Столько всего разрешилось той летней ночью.
Когда я решила, что стоит попробовать еще раз
Проникнуть в твое сердце.

На часах семь, было холодно и я вздохнула,
Довольно странно, учитывая, что на дворе был июль.
Но это помогло мне убедить себя попробовать еще раз
Проникнуть в твое сердце.

Закрой глаза, не говори ни слова.
Все твои мысли должны остаться неуслышанными.
Я столько раз терпела поражение,
Пытаясь проникнуть в твой разум.

Я не самый важный человек под солнцем.
У меня нет друзей в Пентагоне1.
Но есть кое-что, что я должна сделать:
Проникнуть в твое сердце, проникнуть в твое сердце.

Закрой глаза, не говори ни слова
Твои мечты должны остаться нерасказанными.
Я столько раз терпела поражение,
Пытаясь проникнуть в твой разум,
Пытаясь проникнуть в твое сердце.

1 — Пентагон (The Pentagon) — штаб-квартира министерства обороны США. "Пентагоном" часто называют само минобороны, а не здание его штаб-квартиры.