Crush On You “Ты вскружил мне голову”

Автор оригинала: Пер Гессле. Перевод © Михаил Бункин. Права защищены.

Я как зомби в лунном свете,
Я ложусь спать на рассвете,
Все должно бы быть в порядке,
Но я чувствую себя на взводе.
Я веду войну с соседом,
Он сжег мой усилитель и гитару,
Он такой учтивый с виду,
Трудно сказать, какого он пола.
Я пролил кофе на газету,
Моя собака — крокодил,
Я хочу тебя сейчас и всегда.

Ты вскружил, вскружил мне голову.
Ты вскружил мне голову.

Я беру в прокат не тот фильм,
Я смеюсь не в нужном месте,
Я еду не по той стороне,
У меня пухнет голова.
Флаг никогда не клетчатый1,
Не могу найти свои пластинки,
Боже, ниспошли нам немного любви!
Деньги в печке,
Дохлые мухи в виски со льдом,
Мои способности улетучиваются,
Я хочу твою райскую птичку.

Ты вскружил, вскружил мне голову.
Ты вскружил мне голову.

Что-то хорошее происходит с нами.
Что-то очень хорошее происходит.

Я мерзну летом,
Потею зимой.
В круге нет центра,
В принтере нет цветов.
Нет толку от лекарств,
История нас ничему не учит,
У фабрик нет будущего,
Нет перемен в погоде,
Элвис2 не носит кожаное,
Я хочу тебя сейчас или никогда.

1 — имеется в виду клетчатый флаг на автогонках. Пер Гессле является большим поклонником гонок "Формула-1".

2 — Элвис Аарон Пресли (Elvis Aaron Presley, 1935-1977) — легендарный (в США) певец и актер, которого в Америке называют Королем Рок-н-ролла. Пер Гессле достаточно часто упоминает Элвиса в своих песнях, возможно, как дань уважения.